« Non-souchiens ou racisé.e.s : la novlangue des dévots de la race »
CHRONIQUE
Sarah-Jane Fouda – chroniqueuse Le Monde Afrique
Notre chroniqueuse analyse les néologismes forcément réducteurs auxquels recourent les discours racistes ou sur le racisme.
Publié le 26 décembre 2017 à 12h09 – Mis à jour le 26 décembre 2017 à 12h09 Temps de Lecture 5 min.

Chronique. Finkielkraut, Johnny et les « non-souchiens ». Rokhaya Diallo, le CNNum et les « femmes racisées ». « Blanchité », « blackface »… Où va la langue ? Parle-t-on encore français ? Le français de France, le français du Français, le français français, comme dirait Léon-Gontran Damas, l’un des inventeurs de la négritude ? Plus on prête l’oreille aux polémiques, plus leur vocabulaire convainc que le discours sur le racisme, sur la race et sur les autres tient de la novlangue. Est-ce vraiment un hasard ? Pas vraiment, dans un pays où le racisme et la xénophobie auront été, depuis des années et jusqu’à la dernière présidentielle, bien présents dans les esprits mais étrangement absents des débats politiques.
Depuis le thème de « l’identité nationale », ce newspeak français gagne du terrain à mesure que reculent le débat et la réflexion sur le racisme. Le racisme, « cette notion aberrante » qu’il convient de supprimer, affirmait récemment encore Michel Lebb, « parce que ça n’existe pas ». Inventer de nouveaux mots, éliminer surtout les mots indésirables, vider ceux qui restent de leur substance, quelle qu’elle soit : ainsi va le nouveau langage.
Lire aussi « Comme Michel Leeb, les racistes non racistes refusent de comprendre ce qu’est le racisme »
Do you newspeak ta race ? Dans sa version perfectionnée, cette langue ne compte que des mots formés à des fins politiques pour imposer l’attitude mentale voulue à la personne qui les emploie. Pas toujours facile à prononcer, ce lexique novlangue se divise en deux classes distinctes, que nous appellerons vocabulaire raciste, ou vocabulaire R, et vocabulaire anti-raciste, ou vocabulaire AR. Notons d’ores et déjà qu’il est difficile, sans une compréhension complète des objectifs personnels et collectifs des dévots de la race, d’employer ces mots correctement.
Vocabulaire R : tout « Blanc » n’est pas « souchien »
Les mots R sont formés de mots dérivés ou de mots composés, soudés ensemble, signifiants dans un couple d’opposés. Par exemple, le mot « souchien » signifie avant tout « non-souchien ». Nous comprendrons « Français de souche », à la condition d’exclure de ce groupe les personnes d’ascendance maghrébine, d’Afrique subsaharienne ou d’Asie. « Non-souchien »s’entendra aussi comme « les quartiers », « les banlieues » – entendez par là ceux qui y vivent, sachant que son contraire serait « la campagne », « la ruralité », par extension « le terroir » et ses habitants. Dans une autre acception, « souchien » s’emploiera comme synonyme de « Blanc ». Pour autant, tout « Blanc » ne sera pas « souchien » – songez au plombier polonais. Car, avant tout, est « souchien » celui ou celle qui se revendique comme tel. Ainsi, le terme change de désignation, avec de fines subtilités à peine intelligibles.
Considérons ainsi cette phrase typique d’un académicien de la novlangue : « Le petit peuple blanc est descendu dans la rue pour dire adieu à Johnny. Il était nombreux et seul. Les non-souchiens brillaient par leur absence. ». Traduction : « Les Noirs, les Arabes et les Asiatiques ont-ils une âme, une âme rock’n’roll ? Wesh, ma gueule, qu’est ce qu’elle a ma gueule ? » Mais ce n’est pas une traduction exacte. Saisir dans son entier le sens de la phrase susmentionnée exige d’avoir une idée claire de ce que signifie « le petit peuple blanc ». De plus, seul un spécialiste de la novlangue appréciera la force du mot « souchien », qui implique une acceptation aveugle de la métaphore, un enthousiasme sans bornes pour l’affect et, enfin, le strict respect d’une règle élémentaire de la grammaire novlangue : « Moi parler français, parce que moi savoir faire des néologismes. »
Lire aussi Les ateliers « en non-mixité raciale » du syndicat SUD-Education 93 créent une polémique
Mais la fonction spéciale de certains mots novlangue, comme « souchien », n’est pas tant d’exprimer des idées, des valeurs ou des sentiments, que d’en détruire. Quelques mots-couvertures en englobent d’autres et, en les englobant, les suppriment. Ainsi, tous les mots gravitant autour des concepts de liberté, d’égalité et de fraternité cessent d’exister dans « identité nationale ». En novlangue, la cacophonie domine toute autre considération. Attendu qu’un expert du vocabulaire R doit être capable de répandre des sophismes aussi automatiquement et aussi bruyamment qu’une mitraillette sème des balles, il est important de parler sans réflexion. Aussi, comparé au vocabulaire AR, le vocabulaire R est minuscule. Il s’appauvrit chaque année au lieu de s’enrichir, chaque réduction constituant un gain puisque moins le choix des mots est étendu, moindre est la tentation de réfléchir.
Vocabulaire AR : le « racisé » revendiqué
Les mots AR consistent en des termes scientifiques et techniques débarrassés de leurs significations indésirables et dont on prend soin d’oublier le sens premier.
Prenons pour exemple le terme « racisé.e.s ». A l’origine, un concept sociologique, utile à l’étude du racisme structurel mais qui, une fois entré dans la novlangue ordinaire, brille de sa nouvelle indigence. Des « personnes racisées » aux « racisés », la novlangue substantive le lexique universitaire, essentialisant par là même le mot qui devait non seulement éviter ce piège mais rendre dicible la réalité sociale du racisme.
Lire aussi s« Ne nous libérez pas, on s’en charge » : le cri des afroféministes
De fait, dans sa nouvelle acception, le mot ne renvoie plus au processus de racisation mais réduit la personne à une identité fixe, à « l’être racisé.e ». Autrement dit, on ne se fait pas raciser, on est un ou une racisé.e. Grâce à la novlangue, d’innombrables victimes de discriminations, d’inégalités, de préjugés et de clichés ont ainsi intégré cette nouvelle catégorie homogénéisée et dont le principal avantage consiste à effacer la pluralité des trajectoires sociales. « Le racisé », proche du « non-souchien », lui aussi se dira donc d’abord en revendiquant. Sa place dans le duel « X versus non-X », sa position dans le rapport de forces social et économique, son camp dans la mécanique du racisme – en définitive, son potentiel de mobilisation.
L’une des fonctions du jargon AR est en effet de masquer l’impuissance à créer le mouvement social autant que l’incapacité à mener des luttes catégorielles. Le vocabulaire R refuse de changer la société, le vocabulaire AR renonce au changement social. Pendant ce temps, le racisme au quotidien prospère.
« Newspeak » des bas instincts
« Vous est-il jamais arrivé de penser, Winston, qu’en l’année 2050 au plus tard, il n’y aura pas un seul être humain vivant capable de comprendre une conversation comme celle que nous tenons maintenant ? », demandait un des personnages de 1984 à Winston Smith, le protagoniste principal de l’œuvre de George Orwell. Nous sommes en 2017, et déjà nous ne comprenons plus rien au discours raciste ou sur le racisme.
Et pour cause : le but de la novlangue est, d’une part, de fournir un mode d’expression aux idées des dévots de la race, d’autre part de rendre impossible tout autre mode de pensée. Cette langue complexe mais vide, ce newspeak des bas instincts, se destine non à étendre, mais à diminuer le domaine de la pensée en réduisant au minimum le choix des mots, et avec lui les personnes elles-mêmes. Lorsqu’il sera une fois pour toutes adopté, lorsque le français sera définitivement oublié, une idée hérétique sera littéralement impensable, dans la mesure où la pensée dépend des mots. Toute ressemblance avec l’appendice d’Orwell n’est pas fortuite.
Sarah-Jane Fouda est consultante en communication, spécialiste du discours et de l’argumentation. Elle enseigne la logique informelle à l’Université Paris-III Sorbonne-Nouvelle.
Sarah-Jane Fouda (chroniqueuse Le Monde Afrique)
Parlez-vous la novlangue antiraciste?
Par Eugénie Bastié
Publié le 13/03/2020 à 07:30
https://www.lefigaro.fr/actualite-france/parlez-vous-la-novlangue-antiraciste-20200313
Texte intégral:
http://www.a-droite-fierement.fr/parlez-vous-la-novlangue-antiraciste/

Le nouveau radicalisme chic s’accompagne d’un jargon émanant des sciences sociales, censées donner un vernis universitaire aux thèses les plus extrêmes. Petit florilège.
Appropriation culturelle
Terme désignant le fait pour une culture «dominante» d’utiliser les éléments d’une autre culture «minoritaire». Plus largement, est accusé d’«appropriation culturelle» tout artiste «blanc» s’emparant d’un élément historique ou culturel africain ou asiatique.
Blackface
Est désigné par «blackface» tout maquillage d’une personne blanche en noir. À l’origine, il était pratiqué dans les minstrel shows, des spectacles populaires donnés au XIXe siècle aux États-Unis qui tournaient en ridicule les personnes noires. La définition extensive du blackface fait juger raciste toute tentative de faire jouer un rôle de «racisé» par un Blanc, par maquillage ou non.
REGARDER LA VIDÉO
http://video.lefigaro.fr/figaro/video/qu-est-ce-que-le-blackface/6024858566001/
Cancel culture
«Culture de l’effacement», qui pourrait plutôt être traduite par «lynchage 2.0». La «cancel culture» consiste à organiser l’effacement d’une personne par l’appel au boycott et la dénonciation sur les réseaux sociaux, souvent au motif d’un prétendu dérapage jugé raciste ou sexiste.
Intersectionnalité
Ce mot a été inventé en 1991 par une universitaire afro-américaine pour évoquer les violences subies par les femmes de couleur dans les classes populaires américaines. Cette notion a fait florès en sociologie et désigne le fait que les dominations ne seraient pas indépendantes les unes des autres mais se renforceraient et feraient « système ». Exemple : une femme noire est victime à la fois du sexisme, du racisme et du capitalisme. L’intersectionnalité invite à la convergence des luttes vers le dominant absolu : le mâle blanc occidental.
Privilège blanc
La notion de privilège blanc, issue elle aussi des sciences sociales, permet d’étendre la notion de racisme à une définition passive : les personnes blanches bénéficient de privilèges du seul fait de leur couleur de peau et sans en avoir conscience. Il s’agit dès lors de leur en faire prendre conscience (« to check privileges ») afin qu’elles y renoncent.
Racisé
Le terme « racisé » désigne la condition d’une personne victime de racisme, ou plus largement étiquetée comme appartenant à une race déterminée (sauf si elle est blanche, bien sûr). Vocable bien commode qui permet de réintroduire la race tout en prétendant combattre le racisme et en évitant d’utiliser les termes « Noir », « Beur » ou autre terme essentialisant.
Safe space
Espace réservé ou « zone neutre » mis en place sur certains campus pour permettre à des groupes se sentant marginalisés (femmes, LGBT, personnes de couleur) d’évoquer entre eux les discriminations dont ils sont victimes. Ces endroits sont souvent en « non-mixité », c’est-à-dire qu’ils excluent les personnes n’appartenant pas aux groupes discriminés. On en trouve parfois sur les parcours de manifestations.
Trigger warning

Eugénie Bastié
Aussi désigné par l’acronyme TW : message d’avertissement placé au début d’une oeuvre pour prévenir le public qu’elle peut contenir des éléments susceptibles de rappeler un traumatisme (viol, par exemple). À l’origine médical, ce mécanisme s’est imposé à des oeuvres heurtant simplement la sensibilité de certaines minorités.
Woke
Mot provenant de l’argot afro-américain signifiant « éveillé». Une personne « woke » est une personne vigilante en matière de justice sociale, qui a pris conscience de sa domination ou de ses « privilèges ».
Eugénie Bastié pour Le Figaro Magazine.